slt moi j'attend souvent ma mère repéter une phrase et qui ma marquer:
" a ga na tidé muini a na rorho quita"
traduction : je prend exemple au bled, il faut supporter la fumé pour obtenir du charbon c'est ce quelle ma dit
a salam
salam!
connaissez-vous des proverbes soninkés ainsi que leurs significations?
« Saches que celui qui t’a conseillé t’a aimé et celui qui t’a flatté t'a trompé »
slt moi j'attend souvent ma mère repéter une phrase et qui ma marquer:
" a ga na tidé muini a na rorho quita"
traduction : je prend exemple au bled, il faut supporter la fumé pour obtenir du charbon c'est ce quelle ma dit
a salam
le paradis se trouve sous les pieds de ta mère....
salut moi je prefere ce qui m'font rire comme par exemple:
INGANA IMPABA NENE TANDI YAXARE YAXI INMMA IN PABA NENE INNDA ANDOU A NENE
en traduction:
SI TU BLEUF TON PERE EN DISANT QUE TU AS MARIER UNE FEMME CE N4EST PAS TON PERE QUE TU BLEUF EN REALITE TU TE BLEUF TOI MEME
le sens:
ça concerne ceux qui bleuf les gens pour des choses qui les concernent eux même par exemple en annonçant une fausse bonne nouvelle sur eux pour bleuffer les gens et donc si c'est faux il se sont bleuffer eux même en réalité car c'est eux que sa concerne le plus,pas les autre.
PS:N'ésitez pas a me corriger si jme suis trompé!
Si tu prend le chemin de je m'en fout,tu va arrivé au village de si je savais !
http://www.hisnulmuslim.com/index-pa...6-lang-fr.html
Abou Hourayra rapporta que le messager d’Allah(saw) dit : »chaque dernier tiers de chaque nuit, Allah descend au ciel le plus bas et dit : Qui m’invoque afin que Je l’accueille, qui Me demande afin que je lui donne, qui M’implore pardon afin que Je lui pardonne » [Boukhari, Mouslim, Abou Daoud, An-nasaî, at -thirmidi et Ibn Majah]
I DI GODOTAMMI KINAGNA ANTA TEYI
I DA ANKETOU IN KROUROU
IN NDI GODOHILLI RAGA
en traduction:
il ton donner 50 centimes ta dit que t'en veut pas
il ton taper ta fait caca
t'a pris ou t'a accepter de prendre 10 centimes
le sens:
On dit se proverbe pour les gens qui ne se contente pas de s'qu'ils ont(trop ambitieux) en ayant "les yeux plus gros que le ventre"
et qui finissent par perdre ou par avoir moins ou pire que s'qu'ils ont.
Si tu prend le chemin de je m'en fout,tu va arrivé au village de si je savais !
http://www.hisnulmuslim.com/index-pa...6-lang-fr.html
Abou Hourayra rapporta que le messager d’Allah(saw) dit : »chaque dernier tiers de chaque nuit, Allah descend au ciel le plus bas et dit : Qui m’invoque afin que Je l’accueille, qui Me demande afin que je lui donne, qui M’implore pardon afin que Je lui pardonne » [Boukhari, Mouslim, Abou Daoud, An-nasaî, at -thirmidi et Ibn Majah]
salut bravo Ibrahim!
moi j'en ai une: maxa in kité gnéxé niara ti in tadou gnéxé nia
ce qui veut dire: ne laisse pas le poisson que tu as dans la main pour celui que tu vois sous ton pied.
Se dit pour ceux qui laisse tomber ce qu'ils ont déjà pour quelque chose d'autre qu'ils ne sont pas sûre d'avoir!
Merci Fatoumata et bravo à toi aussi moi le proverbe que je connais sur le poisson c'est:
IGATI GNERE GNA IGUENE I MATI A XAYE KHAWA IGUENE
traduction:S'il on dit que le poisson se mange il n'on pas dit qu'il se mange cru aussi
le sens: On dit se proverbe pour ceux qui se precipite pour une affaire ou quelquechose sans chercher a comprendre.
Si tu prend le chemin de je m'en fout,tu va arrivé au village de si je savais !
http://www.hisnulmuslim.com/index-pa...6-lang-fr.html
Abou Hourayra rapporta que le messager d’Allah(saw) dit : »chaque dernier tiers de chaque nuit, Allah descend au ciel le plus bas et dit : Qui m’invoque afin que Je l’accueille, qui Me demande afin que je lui donne, qui M’implore pardon afin que Je lui pardonne » [Boukhari, Mouslim, Abou Daoud, An-nasaî, at -thirmidi et Ibn Majah]
Salam,
pas mal du tout!
Ibrahim, j'ai une autre verssion de la tienne mais elle veu dire la même chose[quote=Ibrahim Soukouna ]
INGANA IMPABA NENE TANDI YAXARE YAXI INMMA IN PABA NENE INNDA ANDOU A NENE
en traduction:
SI TU BLEUF TON PERE EN DISANT QUE TU AS MARIER UNE FEMME CE N4EST PAS TON PERE QUE TU BLEUF EN REALITE TU TE BLEUF TOI MEME
ingana impaban néné nanti in di yaxaré yari in ma impaba néné in da in kané a néné!
j'en est une autre : in nti hasikéye djawara gni si cama, ra djawara na ti hasikéye pahi dji kama...
qu'ils disent admiré le djawara sur son chevale, mais que djawara dise admiré moi je suis sur mon chevale...
La morale c'est que quoi qu'on n'ai , des gens son là pour le voir et le dire pas besoin d'être prétentieux mieu vau préféré la modesti!
Merci Aminata toi aussi c'est pas mal
En voila une autre
djé sirro djé ma sirro mamoudou honni kéteyi
en gros c'est l'équivalent en français de le chien aboie la caravane passe
donc on dit ça pour dire qu'on s'en fout
Si tu prend le chemin de je m'en fout,tu va arrivé au village de si je savais !
http://www.hisnulmuslim.com/index-pa...6-lang-fr.html
Abou Hourayra rapporta que le messager d’Allah(saw) dit : »chaque dernier tiers de chaque nuit, Allah descend au ciel le plus bas et dit : Qui m’invoque afin que Je l’accueille, qui Me demande afin que je lui donne, qui M’implore pardon afin que Je lui pardonne » [Boukhari, Mouslim, Abou Daoud, An-nasaî, at -thirmidi et Ibn Majah]
HERE KARA TO GNEME!
l'âne et mort les pets sont fini!
En général,ont dit cela pour quelquechose(ou une affaire)qui nous embétais et qui est fini.
Si tu prend le chemin de je m'en fout,tu va arrivé au village de si je savais !
http://www.hisnulmuslim.com/index-pa...6-lang-fr.html
Abou Hourayra rapporta que le messager d’Allah(saw) dit : »chaque dernier tiers de chaque nuit, Allah descend au ciel le plus bas et dit : Qui m’invoque afin que Je l’accueille, qui Me demande afin que je lui donne, qui M’implore pardon afin que Je lui pardonne » [Boukhari, Mouslim, Abou Daoud, An-nasaî, at -thirmidi et Ibn Majah]
lakhou nga ma séhé noxonou nta mé tounou (traduit mot a mot : les bouches ne parlent pas les ventres se connaitrons pas) dans le sens ou si on ne se dit pas les choses on ne saura jamais se que chacun pense.
"Le verbe, même laché avec le maximum de précaution, ne sait jamais le sort qui l'attend"... L'os de la parole, Adame Ba Konaré