Salam tout le monde!
Le soninké, si je puis dire, comme beaucoup d'autres langues, souffre des retombées de la colonisation: Il est, actuellement, très difficile voire impossible de placer deux ou trois phrases en soninké sans y introduire un mot français. Pourtant, il y a peu de temps, cela était encore possible. Ne parlons même pas du cas particulier du soninké de france mais du cas général. Essayez ce truc: Amusez-vous à chercher l'équivalent de certains mots français (les plus incontournables) lorsque vous discutez avec vos parents, proches, ami(e)s etc. Je pense, par exemple, à "il faut que", "est ce que", "parce que" etc. Ne pensez-vous pas qu'à ce rythme là notre langue ne perdrait pas son charme? Qu'en serait-il de nos enfants et des générations d'après? A vos opinions. fraternellement.