je connais des daronne qui dise
senceuri (ascenseur)
larabo (lavabo)
sicalier (escalier)
borro (beurre)
blankar (placard)
woka (avocat)
je connais des daronne qui dise
senceuri (ascenseur)
larabo (lavabo)
sicalier (escalier)
borro (beurre)
blankar (placard)
woka (avocat)
Je me demande si les linguistiques ne doivent pas prendre en compte ces déformations dans leurs études. J'avais donné ces références ailleurs :
DIAGANA Seydina Ousmane, Les emprunts du soninké au français , Mémoire de DEA, Paris V, 1986, 168 p.
DIAGANA Seydina Ousmane, Contact de langue : approche sociolinguistique des emprunts du Soninké au français, à l’arabe et au poular, Thèse de Doctorat de linguistique, Paris V, 1992, 632 p.
Dernière modification par Cheikhna Mouhamed WAGUE 31/05/2007 à 19h31
"Seul le silence est grand, tout le reste est faiblesse".(Alfred de Vigny). "Je rends un hommage bien mérité à l'amitié quand elle est sincère et à la parenté quand elle est bien entretenue". http://smk.eklablog.com/
"Seul le silence est grand, tout le reste est faiblesse".(Alfred de Vigny). "Je rends un hommage bien mérité à l'amitié quand elle est sincère et à la parenté quand elle est bien entretenue". http://smk.eklablog.com/