Bonsoir!
La meilleure, sinon l'une des meilleures traductions du Coran qui existe de nos jours en français est : Kasimirski, Le Coran, Paris, Garnier Flammarion, 1970, 455 pages.
Je pense qu'il existe des versions où la même traduction est accompagnée de l'écriture arabe.
Je tiens cependant à te mettre en garde : S'il l'on peut apprendre, bien que difficile et aléatoire à la fois, à lire l'arabe tout seul, il est impossible de s'autoformer en Coran, car il y a des mots qui ne se lisent pas ou qui ne se prononcent pas comme ils sont écrits. D'où il y a forcément lieu de s'ouvrir à quelqu'un qui connaît bien le Coran. C'est en ce sens que l'on peut lire à travers la parole du Prophète SAW : " Le meilleur d'entre vous [les musulmans] est celui qui a appris le Coran et qui l'enseigne."
Je voulais aussi ajouter que la meilleure façon de connaître profondément ce Texte c'est de maîtriser la langue arabe, connaitre, à travers d'autres livres, les contextes et les causes de la révélation, mais aussi l'application de tel ou tel verset. Les traductions sont souvent trop formelles, littéraires et littérales, au point qu'elles ne permettent pas la compréhension profonde des sens du Texte. Elles s'attachent plus à la lettre qu'à l'esprit. Les commentaires sont les plus indiqués pour la compréhension du Coran. En tout cas, en ce qui me concerne, j'évite toujours les traductions. Mis à part ces conseils, c'est quand même bien de commencer par cette étape. Qu'Allah t'aide dans cette entreprise. Bien à tout le monde.