Posté par
Yaxaré Tana
Je pense qu'il s'agit du fait, que dans l'alphabet que nous maitrisons, à savoir, le Francais, le "X" à une autre prononciation. Donc pour quelqu'un qui n'a jamais vu la langue Soninké écrit, il est impossible de savoir que le "X" ait une autre prononciation que celle que l'on lui connait.
C'est comme l'espagnol, quelqu'un qui n'a jamais fait d'espagnol ou n'a jamais vu la langue espagnol de facon ecrite ne sait pas que le "J" à la meme prononciation que notre "R" en francais.