En effet, dans les termes ci-dessous, ils excluent l'utilisation de l'apostrophe, car cela peut porter confusion (c.f. explication de MARIRENME et l'exemple ci-dessous sur Siidi)
"
10 - La notation des formes pleines et des formes contractées a da a katu ou a d'a katu
Les formes pleines ont été adoptées afin d'éviter des confusions, la structure d'a de la langue se prétant à cette ambiguité :
Siidi do a daga
Siidi d'a daga
Siidi da a kutu
Siidi d'a kutu
Les 2 d'a prêtant à confusion, il a été retenu de garder les formes pleines. "
Dernière modification par Fodyé Cissé 31/07/2007 à 13h55
Sooninko, Soninkara.com est notre village "virtuel " Soninké où il y fait bon vivre, communiquer, échanger. L'Hospitalité, le respect et la solidarité sont nos valeurs. - Laisse parler les gens ... On s'en fout! - Les Chiens aboient .... la caravane passe toujours !
http://www.waounde.com
"Seul le silence est grand, tout le reste est faiblesse".(Alfred de Vigny). "Je rends un hommage bien mérité à l'amitié quand elle est sincère et à la parenté quand elle est bien entretenue". http://smk.eklablog.com/
Xa sunka
Je suis conent que mon message à faire réagir les intello.cachés,j'ai lu quelques interventions et je vais essayer de donner ma contribution ladessus.
Pour NIAME : je te dirai que VOULOIR c'est POUVOIR et POUVOIR c'est aussi VOULOIR , le soninké n'est pas ma langue maternelle mais j'ai voulu l'apprendre (parler et écrire) je l'ai su , alors du courage petit à petit...
Voila un exemple de mots qui pouront t'aider à différencierle "r" et le "x":
nuurunaarante : quelqu'un de mou
xaaxantaaxu : la peur
taraxataraxante : un turbulent
Pour FODIYE: je te dis un grand merci pour ce lien à la disposition des élèves.Je suis d'accord avec toi que le travail sur l'harmonisation n'est pas quelque chose de fini pour de bon mais ce qui a été fait est colossal pour la première fois dans l'histoire du soninké.Cela a permis à tous les pays soninké de se mettre d'accord pour un même orthographe , les imminents professeurs et linguistes des différents pays soninké , des ONG , des ministères des différents états et des ass. qui oeuvrent pour le soninké.
Les éditions apparues ont en gros pris en charge les recomandations du rapport , je ne dis pas que ts les intello. Soninké étaient présents mais les 90 % étaient là (Mauritanie,Mali,Sénégal,Gambie).
L'apostrophe n'a pas était pour les arabisants seulement , dans les 80 nous écrivions aussi avec l'apostrophe mais séminaires après séminaires , rencontres après rencontres nous avons été convaincu avec des arguments valables que l'apostrophes n'avait pas sa place dans l'écrit soninké si d'autres continuent à le faire,c'est simple nous ne demandons que des arguments convaicants , pour que aille de l'avant le soninké...
Personne ne doit avoir honte si elle veut pouvoir parler soninké , quand je pense les erreurs que je commettais avant de parler , lire et écrire le soninké , à part ma mère qui me parlait wolof et parfois ma grand mère maternelle , toute la famille paternelle me parlait soninké et en ce moment le wolof n'était pas aussi populaire que ça dans mon village.
Dieu merci je parle cette belle langue que je défendrai bec et ongle jusqu'à...
Pour MOUSSCOOLour ton exemple , tu as déja quelques bonnes explications de la part des intervenants sinon clique sur le lien qu'à donner Fodiyé et tu auras d'autres explications sur la notation orthographique de la nasale "n" devant "m","p","b".
Pour les pronoms et adjectifs personnels (in , n , inke , nke ) je ferai une leçon ladessus prochainement.
Un grand merci à tous ceux qui ont inervenus soit pour poser une question ou donner une explication.
Bientôt des exercises et des mots croisés en soninké...
Vive le soninké.
wadenadem.com
tu as tout à fait raison marireme, quand on veut on peut, mais dit moi pourquoi on met deux U et deux A à nuuruntaaxu idem pour xaaxantaaxu?
Tu vois que tu as bien fait de réagir, les intello se réveille là lol, même nous qui avons nos difficultés, somme de la partie continuons et comme tu dis vive le le soniké
Salam
Pour les deux mots :nuurunaarante et xaaxantaaxu
Dans mon parler du gadiaga il te faut mettre de "u" pour avoir le son réel du mot car c'est comme si je te disais "nou" et "nouuuu" du français , dans certains mots soninké il te faut tirer sur le son de la voyelle courte pour avoir une longue donc ce qui veut dire que chaque fois que tu as un son tiré d'1 voyelle ,celle-ci est doublée.C'est un peu comme le "é" et "è" du français,voici un ex: butu (être faché) et buutu (un instrument de musique des "taalibo",il a suffit tout simplement de doubler le "u" pour que le mot change de signification.
si tu mets un seul "u" à "nuurunaarante" tu auras "nurunaarante" alors pour moi c'est pas la bonne prononciation , de même que "xaaxantaaxu"
pour les deux premiers "aa" parceque le son est tiré tandisque pour le second "aa" cela fait parti du sufixe "aaxu" qui ajouté à un nom détermine la manière , l'état de celui-ci,ex:si je vois Makalou "courrir" àprès une fille,je lui dirai:Hayirankaaxu wara , qui vient du nom Hayiré (région soninké) ou je peux dire Malinkaaxu ( attitude malienne).
Voila ce que j'ai pu t'apporter comme réponse , j'espère que d'autres contribueront aussi.
Bon courage , le bout du tunel n'est pas loin.
wadenadem.com
Salut à tous: que chacun donne un peu de son savoir pour la langue soninké, merci
Une règle pour nous tous
1 - dan l'écriture du français selon les mots et le contexte environnant:
-une même letttre peut correspondre à des sons différents,
-un son identique peut correspondre à différentes lettres.
Exemples:
même lettre = sons différents, même son = lettres différentes
-S- du mot case se prononce comme -z- de zéro
mais
-S- du mot sera se prononce comme -t- de ration
-c- de cela
-E- du mot je se prononce comme -eu- de jeu
mais
-E- du mot mer " " " -è- de mère
-ai- de maire
au contraire dans l'écriture adoptée pour le soninké:
A une même lettre correspond un seul son toujours prononcé de la même façon.
A un son identique ne correspond qu'une lettre et une seule.
Exemple:
même son = même lettre, une seule lettre = un même son
-S- se prononce toujours comme dans les mots français sera ou as:
si = cheval
S = français sera
saase = épine
-E- se prononce toujours comme dans les mots français dîner ou et:
leele = tortue d'eau douce
teppa = coton e = français et
saane = étoile
-G- se prononce toujours comme dans les mots français garot ou fagot:
geese = fil de caine
sege = dos g = français garot
tonge = houe
Remarque: Cette règle, même son = même lettre, se vérifie toujours dans la prononciation des mots isolés. Dans les phrases on notera quelques exceptions à cause des phénomènes de liaison qui ne peuvent être retenus pour conserver la même écriture à un même mot
Exemple: a wulle " son chien " prononciation identique à l'écriture.
n wulle "mon chien " prononciation différente de l'écriture.
Dernière modification par Moussa diaba 31/07/2007 à 10h53
Nous aimons celui qui croit que nous sommes ce que nous voudrions être. Paul Valéry
En réalité, la règle est assez simple:
W se prononce comme en français sauf si la lettre est précédé d'un "n".
Ex a wulle. Le w se prononce comme en français.
N wulle: se pronoce "N goulé"
En ce qui concerne la lettre "R" elle se prononce comme en français dans la majeur partie des cas.
Ex a remme.
Quand la lettre "R" est précédé d'un ou bien est la première lettre d'une phrae la prononciation change.
Ex N lémmé
On note des changements de prnonciations pour les lettres W, R, X quand ces lettres sont précédées d'un "n"
merci pour ta réponse très bien expliqué, je comprends mieux, pour moi en faite, comme le U se prononçais OU, je pensais qu'il n'y avais pas besoin de mettre deux U, et j'accentuais pas sur le nouuu du français, donc maintenat c'est enregistré.Juste une dernièrevquestion lol, ton soninké écrit, tu dis qu'il est de gadiaga, cela veut dire qu'il y a plusieurs façon d'écrit en soninké, si c'est le cas, quel est celui qui est le plus employé, car pour nous qui sommesen pleine apprentissage, cela risque de porter à confusion dééé
Salam,
Je parle le soninké du Gadiaga comme Cheikhna qui parle celui du Kahédi et Fatou la noirete qui parle celui du Khaniaga et d'autres...
Donc pour éviter une apropriation de l'écrit du soninké par une région par raport aux autres (qui sont nombreuses) c'est pour cela qu'il est souhaitable même recommandé de garder la forme pleine d'une phrase afin que tous les parlers s'y retrouvent.
Ex: dans mon gadiaga et même une partie du guidimakha , dans cette phrase nous parlerons ainsi:a din katu ta teppu (il m'a frappé avec sa chaussure) ,ici la phrsae est contractée certaines voyelles ont été "avalées" alors qu'en forme pleine on aura ceci:a da in katu ti a teppu (il m'a frappé avec sa chaussure) car chaque lettre représente un son et joue un rôle fondamental dans la phrase,ainsi en parlant je dirai avec mon accent du gadiaga ( a din katu ta teppu ) mais pour écrire ,j'écrirai a da in katu ti a teppe ) ainsi je ne ferai pas de jaloux car pour moi la richesse du soninké c'est aussi ses différents parlers que j'ai eu l'occasion de rencontrer ici en france.
Si je devais faire une analyse des deux phrases , avec la forme pleine je pourrais te donner la signification de chaque mot sans recourrir au dico.
Ex: a da in katu ti a teppu
a = il ou elle , da = particule verbale qui est là pour aider le verbe dans sa fonctionalité que je peux remplacer par une autre particule qu'elle soit affirmative ou négative , ex: a ma in katu ti teppu) ma = ne pas(dans cette phrase,in = moi (ici dans la phrase) ,katu=frappé ,ti = avec ou au moyen de , a = sa (ici dans la phrase ) et enfin teppu = chaussure.
J'espère que je me suis fait comprendre...
wadenadem.com