Yally je confirme ce que les autres ont dit ci-dessus Kamarakunda veut bien dire quartier des Kamara.
Cela dit, je ne conteste pas kamaraninka que tu as écrit. Dans mon post j'ai bien précisé que d'une région à l'autre, d'un pays à l'autre l'appelation pouvait en être autrement.
Bien à toi.
Salam.
Bonsoir mes ami(e)s!
Ne donnons pas tort à Demba parce qu'il dit kamarankunda quand il parle de la maison des Kamara. L'histoire est là pour lui donner raison. En interrogeant l'histoire, nous savons que les mêmes clans patronymiques vivaient très souvent côte à côte, si ce n'est dans la même grande maison, parce qu'ils ont très souvent le même ascendant. Et pour cela, l'appellation est restée valable jusqu'à nos jours. Et cette appellation soninkée fait appel à l'union. Elle est à mon sens beaucoup plus prisée chez les Soninkés que Kamaranka qui privilégie la famille atomisée.
Quand on rejette l'appellation kamarankunda parce qu'elle désigne la maison des Kamara, il faut peut-être rejeter aussi l'appellation chef de village dans certaines circonstances. Je m'explique. Nous savons que village n'est pas comme une ville. Et pourtant, nous appliquons cette appellation aux chefs des Soninkés mêmes quand ils vivent en ville. C'est le cas de celui de Kaédi (qui n'est pas du tout un village).
C'est dire que moi j'opte pour kamarankunda, wagenkunda, etc., car le choix a un sens historique. Le sens figuré ou la traduction directe peuvent tromper plus d'un. Bon sooninkarankunda, car ici aussi c'est une maison des Soninkés!
"Seul le silence est grand, tout le reste est faiblesse".(Alfred de Vigny). "Je rends un hommage bien mérité à l'amitié quand elle est sincère et à la parenté quand elle est bien entretenue". http://smk.eklablog.com/
In maareme fonbe ga katta an tirinde ŋa kamaran ka . ke nan xerexerende ña kuyini . Xo : kamaran ka , daraamen ka , baccili ka ... na koyi nan ti ka ke ni kamaran ya kan ŋa
kamarakunda . Ken ni danbinden ya yi . na janmu danbi katta kan ŋa . Kamarakunda , daraamekunda , jagurankunda ...