Citation Posté par Ibrahim Soukouna Voir le message
J'éssayerai de continuer le reste plutard inshaAllah,sinon merci d'avance pour la traduction du reste pour les francophones non soninképhones.
Asalam Oustaz Ibrahim,
Merci pour tous les efforts que tu fais pour traduire ce "xiisa".
Si tu vois que je veux pas traduire , c'est juste pour pousser les frères et soeurs à faire des efforts pour pouvoir lire et écrire le soninké.
Ils et elles lisent et écrivent d'autres langues comme l'anglais ,l'espagnol ou l'allemand , alors porquoi pas cette si belle langue qu'est le soninké.

Oustaz Fodyé, je voulais simplement faire profiter que les lecteurs de soninkara.com raison pour laquelle je tarde à sortir bouquins et audio des poèsies. Mais c'est décidé j'ai rencontré un éditeur de chez Harmattan.

Diaryetou et miss ébène , le "xiisa" est tellement long que je ne peux tout écrire une bonne fois et surtout que j'attend toujours l'autorisation de "SIRA" morte il ya 152 ans , 7 mois et 15 jours , jour pour jour.
Chaque fois qu'elle veut que j'écrive une partie de son "xiisa" elle me vient en songe pour me raconter la partie à écrire... à part que je change certains noms pour ne pas la dévoiler...
Alors j'espère qu'elle va pas nous laisser ainsi