salam xaramoxo, je te promets de lire tous cela, malgré que je sais que j' en aurais pour une année, déja que je ne vois pas ce que c' es xiisa je veux bien faire des efforts je te rassure, j'arriverais certe à lire mais l'écriture ça ca sera autre chose, c' est compliqué !!! nowari quand même grand frère !!!

Citation Posté par MARIRENME Voir le message
Asalam Oustaz Ibrahim,
Merci pour tous les efforts que tu fais pour traduire ce "xiisa".
Si tu vois que je veux pas traduire , c'est juste pour pousser les frères et soeurs à faire des efforts pour pouvoir lire et écrire le soninké.
Ils et elles lisent et écrivent d'autres langues comme l'anglais ,l'espagnol ou l'allemand , alors porquoi pas cette si belle langue qu'est le soninké.

Oustaz Fodyé, je voulais simplement faire profiter que les lecteurs de soninkara.com raison pour laquelle je tarde à sortir bouquins et audio des poèsies. Mais c'est décidé j'ai rencontré un éditeur de chez Harmattan.

Diaryetou et miss ébène , le "xiisa" est tellement long que je ne peux tout écrire une bonne fois et surtout que j'attend toujours l'autorisation de "SIRA" morte il ya 152 ans , 7 mois et 15 jours , jour pour jour.
Chaque fois qu'elle veut que j'écrive une partie de son "xiisa" elle me vient en songe pour me raconter la partie à écrire... à part que je change certains noms pour ne pas la dévoiler...
Alors j'espère qu'elle va pas nous laisser ainsi