Citation Posté par Fodyé Cissé Voir le message
J'essaie de comprendre pourquoi beaucoup de jeunes Soninké (nés ou ayant grandi en France) remplace le "XA" (lire KHA) dans les mots Soninké par "RA" à la fois dans le parler et dans l'écrit.

Est-ce parce que le "XA" est très compliqué à prononcer pour eux oubien, ce sont les subtilités du français qui font que ...

En tout cas, on peut voir (ou entendre) :

- Soninkarou au lieu de Soninkaxu
- Yararou au lieu de Yaxaru
- Warante au lieu de Waxante
- Maraña au lieu de Maxaña
etc...

J'essaie juste de comprendre, sans passion!
J'aimerais bien comprendre aussi !! or vous arrivez à bien prononcer le "KH" sans aucun problème ou bien c'est une façon d'appliquer au soninké la manière de rouler le "R" ..