Bonsoir Tribal Cam's !
Je tiens avant tout à te remercier pour avoir lancé ce thread.
Il en est de même pour moi, d'avoir eu la chance d'avoir des parents qui m'ont appris à parler le soninké.
Inch'Allah, lorsque j'aurai des enfants, j'ai bien sûr l'intention de leurs transmettre cet héritage si cher à mon coeur.
La langue soninké fait partie intégrante de notre culture, qui est aussi notre identité.
J'espère qu'à leurs tours, ils puissent être aussi capable de transmettre cette valeur aux leurs, et que cela se perpétue de génération en génération.
La langue quelle qu'elle soit, soninké, peulh, bambara, wolof etc... est un patrimoine culturel qu'il faille conserver.
Même si nous sommes en nés France, et parlons le français cela s’avère être possible d’apprendre à parler le soninké à nos enfants, il suffit tout simplement de ne pas leurs parler en français à la maison.
Prenons l’exemple des parents arabes qui parlent très bien le français et qui parlent l’arabe à leurs enfants nés ici, que ce soit à la maison ou même à l’extérieur.
N’avez-vous pas remarqué que leurs enfants lorsqu’ils sont entre eux se parlent dans leur langue, dans la rue, à l’école, lycée ou même sur le lieux de travail.
Ne faisons pas l’erreur de leur parler en français à la maison, il y a malheureusement des parents soninkés qui parlent le français à leurs enfants depuis leurs plus jeunes enfances.
Des parents ayant des enfants devenus adultes, le regrettent aujourd’hui, du fait qu’ils ne la parlent pas.
Ne serait-ce que pour dire les choses basiques, (bonjour / au revoir, oui / non), ma crainte est la suivante lorsqu’ils vont au pays et se rendent au village, comment conversent-ils avec les grands-parents, oncles, tantes, cousins etc.… ?
Ce barrage de la langue doit leur être d’un énorme handicap.
Salam.