BON courage ,mais je ne l'est pas encore lu
Bonjour,
Je suis étudiante en Master de Traduction en Grande-Bretagne, et je cherche quelques personnes qui pourraient éventuellement m'aider sur un projet que j'effectue dans le cadre de mes études.
Plus précisement, je traduis (du français vers l'anglais) quelques extraits du roman "Madame Bâ" par Erik Orsenna (une histoire qui se passe au Mali), et j'ai quelques questions sur la langue et le culture et la façon dont ils sont employés dans ce livre.
Si vous êtes intéréssé merci de me contacter pour que je puisse vous dire un peu plus.
Merci bien!
Hayley :-)
BON courage ,mais je ne l'est pas encore lu
"Celui qui dit je sait n'as pas tort"
"Celui qui dit je ne sais pas n'as pas tort non plus"
"A tort celui qui dit je ne sais ,alors qu'il ne sait pas"!
achille bambou . marabout de camoré!
Bonjour
Merci de votre réponse!
En fait ce ne serait pas nécessaire d'avoir lu le livre en entier, il s'agirait plutôt de lire quelques extraits et de me dire si vous y identifiez des instances de vocabulaire, de grammaire, de langue etc, qui sont particuliers au français du Mali par example. Vous pouvez voir le premier chapitre sur le site de l'auteur si ça vous intéresse :-) Voici le lien http://www.erik-orsenna.com/pdf/chap1.pdf
Hayley